• 홈
  • 뉴스구독
  • 핫뉴스
  • 부동산·재정
  • 이민·유학
  • 문화·스포츠
  • 주간한국
  • 오피니언
  • 게시판
  • 기획기사
  • 업소록
  • 지면보기
  • 광고문의
  • 기사제보
  • Masthead
  •     Tel: (416) 787-1111
  •     Email: public@koreatimes.net
  • LOGIN
  • CONTACT
  • 후원
  • 기사검색
  • LOGIN
  • MASTHEAD
  • CONTACT
  • 기사제보
  • HotNews 부모 보증으로 집 사는 시대
  • HotNews 국가·국민 살림에 어떤 변화 오나
  • HotNews 토론토한인회 정기총회 25일
  • HotNews 살모넬라 감염 조사 1년째 이어져
  • HotNews 월 식비 160불, 가능한가?
  • HotNews "한국의 독립 알린 푸른 눈의 영웅"
  • HotNews 노숙자 돕는다며 10만 불 빼돌려
  • HotNews '세계 한인의 날' 재외동포 유공 포상
  • Feature “한국전 참전한 캐나다, 보답하고 싶었다”
koreatimes logo
  • 지면보기
  • 핫뉴스
  • 문화·스포츠
  • 주간한국
  • 이민·유학
  • 부동산·재정
  • 자동차
  • 오피니언
  • 게시판
  • 업소록
  • 뉴스구독
  • 기사검색
  • 후원

Home / 문화·스포츠

“한강 문장 명료해 번역 수월 제주어 ‘어멍’ ‘아방’ 결 살려”

‘작별하지 않는다’ 공동 번역 페이지 모리스


  • 미디어1 (media@koreatimes.net)
  • Apr 03 2026 02:10 PM

“미국, 번역문학에 개방적이지 않아 수상 알리는 문자, 스팸으로 착각”


"한국문학을 영어로 번역하다 보면 큰 기대를 하지 않게 됩니다. 역사적으로 미국은 번역 문학에 그리 개방적인 시장이 아니거든요."

 

screenshot 2026-04-02 at 4.31.27 pm.png한강 장편소설 ‘작별하지 않는다’의 영어판. 이예원과 페이지 모리스(오른쪽 사진) 번역가가 영어로 옮겼다. 펭귄랜덤하우스·페이지 모리스 제공

 

지난 26일(현지시간) 미국 3대 문학상으로 꼽히는 전미도서비평가협회상을 받은 한강 소설 '작별하지 않는다'(영어판 제목 'We Do Not Part')를 영어로 옮긴 페이지 모리스(31) 번역가는 "수상 소식을 알리는 문자 메시지를 처음엔 스팸으로 착각할 뻔했다"며 "전혀 기대하지 않았다"고 했다. 1975년 상 제정 이후 번역 소설의 수상은 이번이 세 번째다.

두 번에 걸쳐 서면으로 만난 그는 "소설은 제주 4·3 사건이라는 한국의 특정 역사에 뿌리내리고 있지만, 감정적 주제는 그 맥락을 훨씬 넘어 울림을 준다"며 "독자들은 이 작품을 통해 한국을 이해할 수도 있지만 동시에 자신의 역사와 관계를 돌아보게 된다"고 했다. 이 작품이 영어권 독자들에게도 읽히는 이유다.

그는 이예원 번역가와 함께 소설을 옮겼다. 앞서 박경리의 '불신시대'('The Age of Doubt')를 공동 번역했던 이 번역가가 2022년 늦여름 작업을 제안했다. 그는 "서로 번역 스타일이 잘 맞는다고 생각해 흔쾌히 수락했는데 그게 한강의 작품일 줄은 몰랐다"며 "이미 작가가 국제적 명성을 얻은 상태여서 부담스럽기도 했지만, 내 목소리를 믿기로 했다"고 말했다.

그는 이 번역가와 총 13장으로 이뤄진 소설을 6.5장씩 나눠 번역했다. 각 장의 초고를 서로 꼼꼼히 살펴보며 의견을 주고받았고, 전체 초고가 완성된 뒤에는 하나의 문서에서 수정 작업을 진행했다. 문장을 워낙 다듬어서 나중에는 어느 부분을 누가 번역했는지 구분조차 어려울 정도였다고. 한국과 제주 고유의 문화적 결을 살리는 데도 공을 들였다. 4·3 당시 민간인을 학살한 극우단체 서북청년회의 줄임말인 서청을 'Seocheong'으로, 제주어인 '어멍'과 '아방'을 'umung' 'abang'으로, 음식 '죽'을 'juk'으로 옮기는 식.

그는 "수정 단계에서 한강 작가와 직접 소통했는데 사소해 보일 수 있는 부분까지 매우 세심하게 답해줘 인상 깊었다"고 했다. 가령 영어로는 동물도 성별을 밝혀 표기를 하기에 한강 작가와 논의한 끝에 작중 '인선'이 키우던 새 '아미' '아마'를 'He' 'She'로 번역했다. 그는 "한강의 문장은 서정적이고 이미지가 풍부하지만 동시에 명료하고 정밀해서 생각보다 번역이 수월한 측면도 있었다"며 "개인적으로는 4·3의 폭력을 묘사하는 장면을 가까이에서 다뤄야 했던 게 감정적으로 가장 힘들었다"고 했다.

미국 뉴저지 출신인 그는 브라운대(민족학 및 문예학 학사)와 럿거스대(문예창작 석사)를 거쳐 성균관대 비교문화학 박사 과정을 마치고 학위 논문을 쓰는 중이다. 2016년 풀브라이트 장학생으로 처음 한국 땅을 밟았다. 번역서가 부족한 현실에 답답함을 느껴 직접 번역에 나섰고, 미국문학번역가협회(ALTA) 멘토십 프로그램에서 재닛 홍 번역가의 지도를 받으며 전문 번역가로 자리 잡았다. 2020년 이후 대부분 시간을 보낸 서울이 이젠 '제2의 고향'이라는 그는 "앞으로 더 많은 한국의 이야기와 목소리를 영어권 독자에게 소개할 수 있는 기회를 이어가고 싶다"고 했다. 주목하는 작가로는 서장원, 위수정, 백수린, 김희진, 박문영, 이종산을 꼽았다.

권영은 기자

0배너광고_대표_겨울.png

www.koreatimes.net/문화·스포츠

미디어1 (media@koreatimes.net)

  • 캐나다 한국일보
  • 리쏘 (Lisso) 안마의자

댓글을 달아주세요

댓글운영원칙
'댓글'은 기사 및 게시글에 대한 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 온라인 독자들이 있어 건전한 인터넷 문화 정착을 위해 아래와 같은 운영 원칙을 적용합니다.

1. 댓글삭제

자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치 하겠습니다.
  1. 1) 타인에 대한 욕설 또는 비판
  2. 2) 인신공격 또는 명예훼손
  3. 3) 개인정보 유출 또는 사생활 침해
  4. 4) 음란성 내용 또는 음란물 링크
  5. 5) 상업적 광고 또는 사이트/홈피 홍보
  6. 6) 불법정보 유출
  7. 7) 같은 내용의 반복(도배)
  8. 8) 지역감정 조장
  9. 9) 폭력 또는 사행심 조장
  10. 10) 신고가 3번 이상 접수될 경우
  11. 11) 기타 기사 내용과 관계없는 내용

2. 권한제한

불건전한 댓글을 올리거나 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁 드립니다.

아래의 기사를 추천합니다

기사제목 작성일
한인 가족의 이민생활 담은 소설 06 Apr 2026
꼭 걸어봐야 할 거리, '영 스트릿' 05 Apr 2026
“한강 문장 명료해 번역 수월 제주어 ‘어멍’ ‘아방’ 결 살려” 03 Apr 2026
“한글은 국가 정체성” vs “경복궁 역사성 훼손” 03 Apr 2026
"한인대축제를 캐나다 최고 이벤트로" 01 Apr 2026
하드록 전설 '딥 퍼플' 토론토 공연 31 Mar 2026

카테고리 기사

화면 캡처 2026-04-14 160203.png
C

"고교 출석률, 성적에 반영"

14 Apr 2026    0    0    0
image6.jpeg
C

낯선 땅에 남긴 시의 흔적

14 Apr 2026    0    0    0
화면 캡처 2026-04-14 095734.png
C

에어캐나다, 기내 인테리어 대변화 예고

14 Apr 2026    0    0    0
체육회.jpg
C

"2036 전주올림픽 유치 위해 힘 모으자"

14 Apr 2026    0    0    0
작가.jpg
C

캐나다 작가 클라슨, 린드그렌상 수상

14 Apr 2026    0    0    0
공동체.jpg
C

장애인공동체의 따뜻한 '동행'

13 Apr 2026    0    0    0


Video AD



오늘의 트윗

20260409-11045711.jpg
Opinion
영어유치원보다 3군 학교를
09 Apr 2026
0



  • 인기 기사
  • 많이 본 기사

사진.jpg
HotNews

지하철 1호선 확장에 밀려나는 한인 업소들

09 Apr 2026
0
스크린샷 2026-04-09 144903.png
HotNews

직장생활·군복무 병행하는 한인

09 Apr 2026
0
스크린샷 2026-04-03 131016.png
HotNews

아르테미스 2호 첫 지구 사진 공개

03 Apr 2026
0
화면 캡처 2026-04-08 094821.png
CultureSports

"공원에서 즐기는 생활스포츠"

08 Apr 2026
0
이란.jpg
HotNews

이란, 항복 거부하고 기발한 제안

05 Apr 2026
0
전투기.jpg
HotNews

"캐나다, 일·영·이 차세대 전투기 구매 검토"

31 Mar 2026
0
사진.jpg
HotNews

지하철 1호선 확장에 밀려나는 한인 업소들

09 Apr 2026
0
4e507108-6d87-4b29-9caf-b59497a2a731.jpg
WeeklyKorea

잠깐 산책 간다더니...

19 Mar 2026
0


500 Sheppard Ave. E. Unit 206 & 305A, North York, ON M2N 6H7
Tel : (416)787-1111
Fax : (416)781-8434
Email : public@koreatimes.net
광고문의(Advertising) : ad@koreatimes.net

캐나다 한국일보

  • Masthead
  • 온라인지면 보기
  • 핫뉴스
  • 이민·유학
  • 부동산·재정
  • 주간한국
  • 업소록
  • 찾아오시는 길

한인 문화예술 연합

  • 한인문인협회
  • 한인교향악단
  • 한국학교연합회
  • 토론토한인회
  • 한인여성회
  • 한인미술가협회
  • 온주한인실협인협회

한인 공익 네트워크

  • 홍푹정신건강협회
  • 생명의전화
  • 생태희망연대

공공 정부기관

  • 토론토총영사관
  • 몬트리올총영사관
  • 벤쿠버총영사관
  • 캐나다한국대사관
  • KOTRA
  • 민주평통토론토
  • 재외통포협력센터

캐나다한국일보의 모든 기사(content)는 저작권법의 보호를 받으며, 무단 복제·복사·배포 등을 금합니다.

Copyright © 2026 The Korea Times Digital. All rights reserved.

이메일 구독하기

주요뉴스를 이메일로 받아보세요!